2016年11月13日

(2016/11/13) テキスト別版四コマ試作


  • 少年:『アトランチスの謎』おもしれー!!
  • 母親:こらっサトシ!!


  • 母親:いつまでピコピコやってるの!?
  • 少年:ピコピコじゃないよ。ゲーム音楽だい!!


  • 少年:『ソルスティス』おもしれー!!
  • 母親:こらっサトシ!!


  • 母親:んひぃぃぃぃぃぃ!! 音厚いぃぃぃぃぃ!!
  • 少年:母ちゃん!?
posted by 牛帝 at 17:56 | Comment(0) | 漫画文

(2016/11/13) Google 翻訳者ツールキット

Google 翻訳者ツールキット

『Google 翻訳者ツールキット』というものがGoogleより無料公開されていたことに気づきました。ブラウザ上で動作するGoogle翻訳用のサポートツールです。

これを使えば、例えば僕の漫画ページのURLを入力して、ページを直接開いて翻訳作業ができるようです。翻訳した結果は、当然、Google翻訳の結果に反映されるはずです。
(追記)Google翻訳者ツールキット用の簡単なテストページを作って、わざと機械が間違える訳を出させたあと修正したのですが、実際のGoogle翻訳に反映されないので、そういう仕様ではなかった…?

これまでは、僕の漫画を翻訳して下さるナイスガイが現れたとしても、翻訳後にWEB公開するのが実はハードル高かったのですが(わざわざ向こうで漫画画像のセリフを上書きしていただいたり…)、これならかなり簡略化できそうです。

また、Google翻訳の精度が上がった今なら、わざわざ全文を翻訳しなくても、明らかに誤訳してるところだけちょこっと修正していただけるだけでも、グッと読みやすくなるはずです。

ただ、このブログは文字コードの関係か、なんか開くと文字化けしちゃうので、翻訳不能なのですが…

ブログの文字コードの変更は難しそうなので、思い切って個人サイトに戻った方が良いのかもしれません。

ちなみに、同ツールでプロに翻訳を頼むことも可能らしく、コミティアのやつだと40ドルくらいになるっぽいのですが、文字化けしてるので正確にカウントされているのだろうか…



機械翻訳を前提とした漫画は、絵コンテ形式がベストに近いのではないかと思って、試作してみました。ありものを加工したのでフキダシが残ってますが、実際にはない感じです。


  • にごり:これでよし…

  • にごり:自分で言うのもなんだけど、むしろノンケよりホモにした方が話のまとまり良くならない?

  • にごり:あぁ〜!! 男になって福元くん犯したい!! なんで私にはチンコがないのよ〜!!

  • 弟:姉ちゃん…
  • にごり:はっ…!! もう殺すしかねぇ…!!



しかし、絵コンテフォーマットは意外と目線の動きが難しくて読みづらいし、HTMLを組むのもメチャクチャ面倒だし、スマホだと非常に見づらいので、単純に縦に並べた方がベターかしら…?


  • にごり:これでよし…


  • にごり:自分で言うのもなんだけど、むしろノンケよりホモにした方が話のまとまり良くならない?


  • にごり:あぁ〜!! 男になって福元くん犯したい!! なんで私にはチンコがないのよ〜!!


  • 弟:姉ちゃん…
  • にごり:はっ…!! もう殺すしかねぇ…!!
posted by 牛帝 at 14:13 | Comment(0) | 漫画文

(2016/11/13) Google翻訳への対応

ウェブサイト翻訳ツール

Google翻訳に『ウェブサイト翻訳ツール』という便利なものがあったので、当ブログ(パソコン版)の左上に設置してみました(場所は変わるかもしれません)。言語を選択すると、表示ページを丸ごと翻訳してくれます。

1分くらいで設置できて、あまりの簡単さと威力に驚きました。

アラビア語にすると見た目が異国情緒になるのでちょっと楽しいです。



(2015/09/30)ストーリー読切『エロ同人作家がCOMITIAに初参加したけど12部しか売れなかった話』(牛帝)

とりあえず、コミティア読切の漫画画像の下にシナリオを追加中です。ウェブサイト翻訳ツールで翻訳すれば、翻訳精度も上がったようですし、海外の方でも話の筋くらいは分かるようになるはず。

実際にこのブログに海外の方が来てるのかというと、アク解を見る限り、総アクセス数の4〜5%くらいらしく、さすがに少ないけど思ったよりは多いくらいの感じです。

正直なところ、シナリオを追加するのは相当面倒なのに、せっかく置いても誰も使ってくれないのではという危惧はありますが、以前コミティアの漫画を公開した時、台湾でもかなり読んでいただけたので、漫画が爆伸びしたらワンチャンあるかもという気はしています。

逆にいうと、爆伸びしなければただの骨折り損ですし、その可能性の方が普通に高いですが、なるべく海外勢にも読んでいただきたい、言語の壁を越えたいというのは前から思っていることですし、長い目で見れば機械翻訳のレベルは今後も上がり続けるでしょうから、夢を見ていきたい気分ではあります。

ちなみに国別にみると、欧米(特にアメリカとイギリス)に偏っていて、意外なことにアジア圏からのアクセスはほとんどありません。てっきり海外勢は中韓台ばかりになるかと思っていましたが…
posted by 牛帝 at 11:19 | Comment(2) | 漫画文

2016年11月12日

(2016/11/12) Google翻訳の精度が大幅向上&WEB漫画への応用案


新技術の導入でGoogle翻訳の精度が大幅に向上したようです。

以前から、自作のWEB漫画を海外勢に見てもらえないものかと思ってましたが、Google翻訳が強まったのであれば、漫画の横にシナリオを載せて、Chromeの拡張機能で英語や中国語に翻訳する方法で、海外勢にもだいぶ読みやすくなるのではないかと思いました(『Sandra and Woo』方式)。

試しにやってみます。





  • 『BL王 〜ホモの見えざる手〜』 作者:牛帝
  • 「世界は苦しみに満ちていて… 人生には闇しかない…」
  • 不良「やんのかてめぇー!!」
  • 委員長「また暴力かヤンキーめ!!」


  • にごり「またケンカしてる… こわっ…」
  • にごり「やめてほしいけど… 私なんかが言っても止まるわけないし… そもそも怖すぎて近寄れないし…」
  • にごり「学校来るのますますイヤになるよ… はぁ…」


  • リーナ「怖いね…」
  • にごり「リーナさん…」
  • にごり「あー… イッツ・ベリー・バイオレンス…」
  • リーナ「……?」
  • にごり&リーナ「この子とは気が合いそうだけど… 言葉と文化の壁で会話が続かない…」


ChromeとGoogle翻訳の拡張機能を使ってる方は、実際に翻訳してみていただきたいのですが、一応翻訳結果を貼ると↓こんな感じです。





  • "BL King - homo of the invisible hand -" author: Ushitei
  • "The world is not only darkness is to have ... life is full of suffering ..."
  • Bad "ceased to do the hell over!"
  • Chairman "And Me violence or Yankee!"




  • “BL王 - 這只看不見的手的均 - ”作者:Ushitei
  • “世界上沒有只有K暗是有...生活充滿痛苦......”
  • 壞“停止過做見鬼去吧!”
  • 主席“而我暴力或美國人!”



僕は外国語ができないので、そもそも翻訳の精度を判定できないのですが、『にごり』という名前まで訳されちゃったり変なところもありますが、多少翻訳がガバガバでも、絵があれば存外ストーリーは伝わるので、話が理解できる程度には翻訳されてそうな気がします。

基本的には良さそうですが、やはり1ページ単位だと翻訳が読みづらいので、↓こんな感じで1コマ単位でシナリオを載た方が大幅に読みやすくなる気がします。

なにか縦長の画像を思い通りの位置でスパスパ分割できるツールとかがあれば便利なのですが…




  • Nigori:これでよし…

  • Nigori:自分で言うのもなんだけど、むしろノンケよりホモにした方が話のまとまり良くならない?

  • Nigori:あぁ〜!! 男になって福元くん犯したい!! なんで私にはチンコがないのよ〜!!

  • 弟:姉ちゃん…
  • Nigori:はっ…!! もう殺すしかねぇ…!!



↓英訳結果はこんな感じです。





↓自動翻訳レベルでも、英訳を並行して載せた方が親切かもですね。でもメチャクチャ面倒くさいですし、画面もうるさくなりすぎるかな…

ただ、海外勢がわざわざ翻訳するか疑問なのと、例えばドイツの方とかが見る場合、日本語→ドイツ語よりも、英語→ドイツ語の方が翻訳精度が上がりそうなので、ちゃんとした英訳がつけられるなら、両方載せた方が確実かもしれません。


  • にごり「これでよし…」

  • Nigori: This is good ...

  • にごり「自分で言うのもなんだけど、むしろノンケよりホモにした方が話のまとまり良くならない?」

  • Nigori: It's what to say so myself, is not good chunk of the story rather, was to homo than Straight?

  • にごり「あぁ〜!! 男になって福元くん犯したい!! なんで私にはチンコがないのよ〜!!」

  • Nigori: Ah ~ !! man to become to want to commit Fukumoto-kun !! Why - I in no dick to me !

  • 弟「姉ちゃん…」
  • にごり「はっ…!! もう殺すしかねぇ…!!」

  • Brother: Nigori ...
  • Nigori: Oh ... !! only another kill ... !!
posted by 牛帝 at 09:51 | Comment(0) | 漫画文

2016年11月11日

(2016/11/11) 連載がベター?

現路線を改良するなら、読切よりも連載を主体にした方が良いのかもという気もしています。

・読切漫画は32ページ一括とかじゃないと広告を打てないが、連載漫画なら8ページ単位でも広告を打てる。
・一年くらい連載が続けば、自然と知名度&PV数も増えていく。一方、読切はほぼ瞬発力で勝負が決まる。

デメリットとしては、制作時のプレッシャーの大幅増などがあるのですが、広告を貼れば、PVが伸びた分だけ良いことがあるわけで、ひとつのチャンスとみて、WEB漫画連載に対する考え方を、まとまり力を偏重するこれまでの考え方から、後先考えずにどんどん面白要素を入れて盛り上げていく考え方に変えた方が良いのかもしれませんね。
posted by 牛帝 at 22:56 | Comment(0) | 漫画文