2016年11月27日

ストーリー短編漫画(32ページ予定)『俺はメッチャ本気出してこれ』牛帝(2016/11/27)

  • 32ページ予定 / ストーリー漫画
  • 同人ノベルゲーム制作がエターなる話です(フィクション)
  • 海外読者向けに、いずれこんな感じでコマごとに分割してシナリオを掲載する予定です。





続きを読む
posted by 牛帝 at 13:15 | Comment(0) | 読切漫画

エロ同人作家がCOMITIA(コマ分割版)

・エロ同人作家がCOMITIA〜を、コマ分割したバージョンを作っています。じわじわ追加していき、完成したら元のやつと差し替える予定です(その時はこの記事を削除するかも)
・漫画を1コマづつにバラして、その下に英語の字幕というかシナリオを載せる方式がベストかなと思っています。




  • タイトル: エロ同人誌作家がCOMITIAに初参加したけど12冊しか売れなかった話
  • 執筆者: 牛帝(Gyutei)

続きを読む
posted by 牛帝 at 09:21 | Comment(0) | 読切漫画

2016年11月26日

(2016/11/26) シムシティの四コマ漫画

タイトル:シムシティの四コマ漫画


  • 「住民がスタジアム建設を要求しています」
  • 市長:ふむ…

  • 「住民がアニメイト建設を要求しています」
  • (アニメイト:アニメグッズショップ)

  • 「住民が同人誌ショップ建設を要求しています」

  • 「住民がコミックLO編集部への助成金を要求しています」
  • (災害ボタン)
  • (コミックLO:ロリコンエロ漫画誌)
posted by 牛帝 at 12:31 | Comment(0) | 4コマ

(20161126) フォロワーが精鋭化していく四コマ

初の1万RT超えやったぜ。というか、むしろ真面目に描いちゃダメで、適当に描くほど伸びるのでは…?



タイトル:Twitterのフォロワーが精鋭化していく四コマ漫画


  • It might be turn off ...
  • Draw super fetish illustration !

  • Followers decreasing more than expected !
  • Followers: 1000 → 900

  • Return to the original ... !?
  • Followers: 900 → 1000

  • Same head count ... But ...
  • More Elite ... ?



DSC_0157.JPG

液タブ台に本立てを置きました。これで漫画の二次創作が描きやすくなるぜ。

ここしばらく、海外読者さんが読みやすいようにちょこちょこ対策してましたが、海外からのアクセスが前よりも少しだけ増えたので、成果が出てるのかしら…?

四コマ漫画だとコマ分割しやすいので、上記のようにコマとセリフを交互に並べるのもやりやすいですね。

あと、Amazonプライムに加入したらコストパフォーマンスが良すぎる。

posted by 牛帝 at 12:17 | Comment(4) | 4コマ

2016年11月15日

(2016/11/15) 翻訳

↓英語対応に関していろいろ考えたのですが、こんな感じで、日本語漫画の下に英語字幕をのっけておくのが、わりと現実的な策かもしれません。

Google翻訳は、例えば日本語→タイ語に翻訳するときも、日本語→英語→タイ語と、いったん英語を経由して翻訳するとの噂ですし、そもそも英語字幕でけっこうな範囲をカバーできるので、やはり英語字幕が最強そうです。

致命的な問題は、機械翻訳じゃない英語をどうやって用意するかですが、やはり僕自身が英語を書けるようにする他ないのでは…?

↓の英文はプロに有償で翻訳していただいたのですが、この尺でも600円くらいかかりましたし、32ページ読切だと2万円くらいかかってしまうっぽいので、ちょっと無理ですね…


  • Sandra: Climbing this mountain is harder than I thought...
  • Valkyrie: The effort you put in makes reaching the peak more satisfying.
  • Sandra: Let's rest for a bit...
  • Valkyrie: Seriously, such a weakling.
  • Sandra: So, you're fine?
  • Valkyrie: Of course. I'm the child of a god, after all.
  • Sandra: Oh?! Why is there a lift here?!
  • Valkyrie: Let's ride it!
  • Sandra: Huh?!
  • Valkyrie: I'm the child of a god... But it's plain foolish to reject human civilization...
  • Sandra: I see your spirit was on the verge of breaking too...



ちなみに、上の英文をGoogle翻訳で日本語にすると、↓こんな感じになります。多少変なところもあるけど、まあ8割くらい伝わる感じです。
  • サンドラ:この山を登ることは、私が思ったよりも難しい...
  • バルキリー:あなたが取り入れた努力は、ピークに到達することをより満足させます。
  • サンドラ:ちょっと休みましょう...
  • バルキリー:真剣に、そのような弱い。
  • サンドラ:だから、あなたは大丈夫ですか?
  • バルキリー:もちろん。 私は結局、神の子です。
  • サンドラ:ああ! なぜここに揚力があるのですか?
  • バルキリー:それに乗ろう!
  • サンドラ:ハァッ!
  • バルキリー:私は神の子です...しかし、人間の文明を拒絶するのは簡単ではありません。
  • サンドラ:あなたの精神が崩壊する寸前だと思う...



↓一応コマごとに分割したバージョンも作ってみましたが、ここまでするなら漫画のセリフを直接英語化した方がむしろ楽かもしれませんね…


  • Sandra: Climbing this mountain is harder than I thought...
  • Valkyrie: The effort you put in makes reaching the peak more satisfying.


  • Sandra: Let's rest for a bit...
  • Valkyrie: Seriously, such a weakling.


  • Sandra: So, you're fine?
  • Valkyrie: Of course. I'm the child of a god, after all.


  • Sandra: Oh?! Why is there a lift here?!


  • Valkyrie: Let's ride it!
  • Sandra: Huh?!


  • Valkyrie: I'm the child of a god... But it's plain foolish to reject human civilization...
  • Sandra: I see your spirit was on the verge of breaking too...

posted by 牛帝 at 10:39 | Comment(5) | 日記